Au Royaume-Uni, les mots “halloumi” et “matcha” sont enfin entrés dans le dictionnaire

Au Royaume-Uni, les mots “halloumi” et “matcha” sont enfin entrés dans le dictionnaire

Image :

© Getty Images

photo de profil

Par Robin Panfili

Publié le

Le dictionnaire de référence Merriam-Webster vient de dévoiler ses nouvelles entrées.

C’est devenu un petit marronnier. Mais un marronnier assez instructif sur l’évolution de nos régimes et habitudes alimentaires. Le dictionnaire britannique de référence Merriam-Webster vient de dévoiler ses nouvelles entrées pour l’année à venir, parmi lesquelles on retrouve le halloumi (fromage chypriote), le matcha (poudre de thé vert moulu), le verbe concasser ou encore le terme cidrerie

À voir aussi sur Konbini

“Nous avons besoin d’observer de nombreuses preuves d’utilisation avant qu’un nouveau mot soit ajouté au dictionnaire, a déclaré Peter Sokolowski, rédacteur en chef du dico Merriam-Webster en marge de l’annonce. Certains de ces mots existent depuis un moment, mais ce lot contient également des termes qui ont été introduits dans la langue très récemment. Certains termes sont adoptés très rapidement, et ces termes doivent être définis.

La France n’échappe pas non plus à ces ajouts et à cette évolution de la langue. En mai dernier, le Petit Larousse avait annoncé l’entrée de mots comme locavorisme ou survivalisme à son dictionnaire. Le Petit Robert, lui, est allé plus loin en ajoutant des ingrédients sortis de l’anonymat sur le territoire français lors de ces derniers mois ou années : ramen (soupe de nouille japonaise), soba (les nouilles de sarrasin), serrano (le jambon), udon (pâtes épaisses japonaises), prosecco (vin pétillant italien)…